大國來信丨他把《論語》翻譯給阿拉伯國家的讀者看
錦書云中來,尺牘傳深情。今年7月3日,國家主席習(xí)近平向第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學(xué)家大會致賀信。在賀信中,習(xí)主席希望各國漢學(xué)家作為融通中外文明的使者,為溝通中外文化、增進理解友誼合作作出更加積極的努力。有一位來自埃及的漢學(xué)家,由他翻譯的幾十本中國著作,其中有不少都是阿拉伯國家的暢銷書。今天的《大國來信》就來看看這位埃及漢學(xué)家全程用中文講述他對中華文明的認知和感悟。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:中國和埃及都是世界上最古老的國家,中國早就開始了世界文明對話。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:我是埃及人,叫阿齊茲。我用了差不多40多年掌握了一些中國知識、中國文化。翻譯有三十多四十多本中國著作,介紹中國的各個方面。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:翻譯《論語》《老子》,在我看來都為了人,為了人類。例如,孔子討論一個人在社會中起的作用,一個社會怎么可以和諧起來,怎么做一個理想的君子?;旧现袊糯軐W(xué)的核心是人。中國的傳統(tǒng)思想從過去到現(xiàn)在沒有中斷,好像是一條河,從上游到下游,一直流著不會停。他們的哲學(xué),他們的思想,到今天一直保存著,所以現(xiàn)在中國政府“一切為了人民”,是很自然的傳承。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:中國早就開始了世界文明對話,漢朝的時候派了代表團去發(fā)現(xiàn)西域,現(xiàn)在西域這個地方包括阿拉伯國家,阿拉伯人把中國四大發(fā)明搬到歐洲,歐洲才開始有發(fā)展。
2023年7月3日,第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學(xué)家大會在北京舉行。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:這次開會非常重要,150個學(xué)者、漢學(xué)家、翻譯家來參加,我們代表不同的文化、不同的文明。
澳大利亞格里菲斯大學(xué)榮譽教授 馬克林:你看西方的媒體現(xiàn)在有中國威脅論,我想這個完全不對的。我們可以看到中國的歷史,中國沒有侵略別的國家。有很多國家侵略別的國家,但是中國沒有。我覺得是一個愛好和平的國家。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:美國作家亨廷頓寫了《文明的沖突》,他說儒家還有伊斯蘭的文明會沖突,我告訴他們沒有沖突,我們都是兄弟,我們都應(yīng)該團結(jié)起來。絲綢之路通過大部分都是阿拉伯國家,古代的絲綢之路把很多國家聯(lián)系在一起,這也表明文化交流不是沖突的,而是融合的。我們說絲綢之路,但實際上它是文化之路,它是文明的橋梁?,F(xiàn)在“一帶一路”也一樣,新的絲綢之路。
福建泉州,是古代海上絲綢之路的重要樞紐和窗口。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:我特別喜歡泉州,我寫了一本書關(guān)于泉州的歷史。很多阿拉伯還有波斯商人從現(xiàn)在海灣國家來中國,在刺桐(泉州古時名稱)做生意安家。在泉州發(fā)現(xiàn)有伊斯蘭、阿拉伯的文物,泉州記載在中世紀阿拉伯和波斯的作品最多,是一個中國阿拉伯文化基地。所以在這里文化交流早就有了。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:賀信里說漢學(xué)家是使者,把各國文化文明融合起來。習(xí)近平支持漢學(xué)家,所以漢學(xué)家有責任把中國作品更多地向全世界介紹,體現(xiàn)中國可以容納不同的文化、不同的文明、不同的價值。
土耳其安卡拉哈茲巴伊拉姆大學(xué)文學(xué)院東方語系教授 吉來:這次漢學(xué)家大會和習(xí)主席賀信以后,應(yīng)該是一個漢學(xué)的黃金時代。
埃及愛資哈爾大學(xué)中文系主任 阿齊茲:各個國家相互學(xué)習(xí)、相互尊重,才能夠有世界和平、共同繁榮,全人類一起發(fā)展,一起進步起來。
總監(jiān)制丨張文華 穆莉
監(jiān)制丨潘林華 解立楗 嚴敏 張雨辰
制片人丨奚彧 楊琨
策劃丨王珈
記者丨鄭紅 耿占京 陸雋弘 王偉
攝像丨李向偉 于杰
新媒體丨楊斯童
配音丨張仲魯
制作主管丨趙辛
制作統(tǒng)籌丨劉元元 潘冰
剪輯丨王繼陽 楊立威
包裝設(shè)計丨段昊辰
音編丨馬思遙
(央視新聞客戶端)
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。