中國(guó)譯協(xié)首次發(fā)布中國(guó)翻譯人才發(fā)展報(bào)告:京滬占全國(guó)43.58%
中新網(wǎng)北京4月1日電 (記者 應(yīng)妮)《2022中國(guó)翻譯人才發(fā)展報(bào)告》(簡(jiǎn)稱《報(bào)告》)1日正式發(fā)布。這是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)首次組織開展全國(guó)翻譯行業(yè)人才發(fā)展?fàn)顩r調(diào)查并發(fā)布關(guān)于翻譯人才發(fā)展的專題報(bào)告。
《報(bào)告》對(duì)翻譯人才隊(duì)伍的現(xiàn)狀、特征、問題和趨勢(shì)等因素進(jìn)行調(diào)研分析并指出,當(dāng)前我國(guó)翻譯服務(wù)人員已達(dá)538萬(wàn),翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)企業(yè)專職翻譯人員約為98萬(wàn),翻譯人才隊(duì)伍增長(zhǎng)幅度較大,呈現(xiàn)“年輕化”“高知化”“梯隊(duì)化”等特征。報(bào)告發(fā)現(xiàn),高素質(zhì)、專業(yè)化中譯外人才以及非通用語(yǔ)種翻譯人才依然匱乏,翻譯專業(yè)教育人才存在流失現(xiàn)象。
《報(bào)告》顯示,我國(guó)翻譯人才隊(duì)伍呈現(xiàn)如下特點(diǎn):
——翻譯人才隊(duì)伍增長(zhǎng)幅度較大,呈現(xiàn)“年輕化”“高學(xué)歷”“梯隊(duì)化”特征。我國(guó)翻譯人才隊(duì)伍總數(shù)達(dá)到538萬(wàn),比十年前增加144萬(wàn)余人,增長(zhǎng)了近40%。翻譯人才隊(duì)伍以本科以上的中青年為主,廣泛分布在全國(guó)各地。京滬兩地翻譯人才占全國(guó)總數(shù)的43.58%,頭部城市聚集效用凸顯。
——翻譯人才為各領(lǐng)域發(fā)展提供良好支撐。隨著翻譯領(lǐng)域和內(nèi)容的日益多樣化,翻譯人才隊(duì)伍發(fā)展對(duì)各領(lǐng)域起到了重要支撐作用。其中,教育培訓(xùn)、信息與通訊技術(shù)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)是最主要的翻譯業(yè)務(wù)領(lǐng)域,分別占了41.1%、40.8%、38.3%。
——中譯外、外譯中人才需求仍是主流,外譯外、復(fù)語(yǔ)型人才需求上升。“中譯外”和“外譯中”服務(wù)內(nèi)容在語(yǔ)言服務(wù)業(yè)務(wù)中分別占37.1%和37.7%,“外譯外”的業(yè)務(wù)占25.2%,相較前兩年提升了10%。社會(huì)對(duì)外語(yǔ)人才的需求呈多元化趨勢(shì),熟練掌握多門外語(yǔ)的“復(fù)語(yǔ)型”人才需求量上升。
——翻譯人才聘用趨勢(shì)從重學(xué)歷向?qū)W歷能力并重轉(zhuǎn)變,具備“一專多能”素質(zhì)的復(fù)合型人才需求日益迫切。從近五年趨勢(shì)來(lái)看,復(fù)合型人才需求占了多數(shù),學(xué)科融合發(fā)展成為必然趨勢(shì)。
——高素質(zhì)、專業(yè)化翻譯人才以及非通用語(yǔ)種翻譯人才依然匱乏,外語(yǔ)類院校依舊是翻譯人才培養(yǎng)的主力,不到一半的翻譯專業(yè)畢業(yè)生從事翻譯工作,存在一定人才流失情況。(完)
版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。
- 電影、電視劇、小說、綜藝榜單 “N刷”為何成為時(shí)尚
- 年輕人的“社交新寵”影視化 “劇本殺電影”走紅
- “譯詩(shī)要像詩(shī)” 他將《紅樓夢(mèng)》帶進(jìn)西語(yǔ)世界
- 中醫(yī)藥走向世界,準(zhǔn)確翻譯是第一步
- 舉萬(wàn)物之形 書大道之至
- 考古解開“晉都新田”之謎
- 拼貼繪畫里的多維圖景 薛松藝術(shù)展在廣州舉行
- 網(wǎng)絡(luò)文藝創(chuàng)作更顯新銳朝氣
- 王金圣等八位翻譯家獲中國(guó)譯協(xié)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)
- 內(nèi)蒙古開展全區(qū)大中小學(xué)生“網(wǎng)上祭英烈”活動(dòng)